Générale

Traduction

Pour ceux qui ne lisent ni les commentaires, ni l’anglais, la traduction qu’a faite Monsieur Marcoux de la prière du billet précédent (un gros merci à vous aussi M. Marcoux! Vous serez dans ma prière du soir…):

Je ne mourrai pas sans avoir vécu Je ne vivrai pas dans la peur de tomber ou de brûler Je choisis d’habiter mes jours, Pour me permettre de m’ouvrir à ce que je vis, Pour me rendre moins couarde, Plus accessible, Pour m’attendrir le coeur, Jusqu’à ce qu’il devienne comme une promesse Je choisis de risquer ce que je représente à mes yeux; Pour que ce qui vient à moi comme une semence, Fleurisse ensuite Et que ce qui vient à moi comme une fleur, Produise ensuite un fruit

POUR TOUT SAVOIR EN PRIMEUR

Inscrivez-vous aux infolettres de Châtelaine
  • En vous inscrivant, vous acceptez nos conditions d'utilisation et politique de confidentialité. Vous pouvez vous désinscrire à tout moment.